Устный переводчик - Ваш лучший друг, если Вы выходите на международную арену

Устный переводчик - Ваш лучший друг, если Вы выходите на международную арену

Бюро переводовСегодня мы сфокусируем внимание на требованиях устных форм языка, которые могут выявиться в ходе устных переговоров с Вашими международными партнерами. Это в свою очередь повлияет на положение Вашей компании на международном рынке.

С помощью работы устных переводчиков, как правило из квалифицированных бюро переводов, тяжелая задача выхода на международный рынок для компании, в которой не используется английский язык, может показаться не такой уж сложной. Ведь именно устный переводчик позволит Вам обеспечить гладкое общение, несмотря на то, что Вы не знаете того или иного языка. Мы все отлично знаем о важности коммуникации в каждой сфере жизни, особенно на рынках, когда речь идет об экспортно-импортных отношениях.

Кроме различной документации, которую необходимо будет перевести при выходе на международный рынок, следует помнить об устном переводе, который играет чрезвычайно важную роль в устном общении, которое имеет место при процессе интернализации. Нельзя забывать о том, что благодаря интернет-революции основная часть общения происходит через e-mail; тем не менее, всегда будут темы и ситуации, в которых необходимо присутствие человека, пусть это будет разговор по телефону, видеоконференция или же просто визит в страну, где Вы собираетесь вести бизнес.

Также необходимо учитывать, что об устном переводчике следует думать только после оценки жизнеспособности основного проекта, т.е. при выходе на иностранный рынок.

Считается, что наиболее распространенный способ выйти на иностранный рынок - это деловое партнерство или прямые инвестиции. Если сфокусировать внимание на последнем, то если мы хотим наладить связи или создать партнерство в сфере бизнеса на иностранном рынке, нам необходимо будет связаться с местным продавцом, или же с местным представителем в стране. Это первый случай, когда возникнет необходимость в услугах устного переводчика.

Взаимоотношения с заказчиком могут начаться через электронную почту, затем укрепятся через телефонные звонки, чтоб оперативно обговорить детали и избежать недопонимания при письменной переписке. В данный момент существуют технологии, позволяющие осуществлять телефонные звонки на нескольких языках одновременно, как будто бы это обычная встреча,  на которой присутствуют представители разных сторон и переводчик. Довольно удобно, разве нет?

устный переводчик, интернационализация,Более того, если Вы хотите провести первую встречу так сказать лицом-к-лицу, чтоб поближе познакомиться со своим будущим партнером, то можно организовать видеоконференцию: это будет что-то вроде видеочата по скайпу, при котором будет присутствовать устный переводчик, хотя в этом случае также возможен и синхронный перевод для двух сторон. И снова, с помощью новых технологий возможно организовать виртуальную деловую встречу, со всеми вытекающими отсюда преимуществами.

Совсем наоборот, если Вы хотите осуществить прямые инвестиции, т.е. основать производство, открыть филиал, торговый центр в той или иной стране, то устный переводчик в этом случае с самого начала будет играть ключевую роль. В случае открытия филиала за границей, с целью осуществления всех требуемых формальностей без посредников, нам необходимо поддерживать связь с различными органами и компаниями (государственные органы, чтоб получить разрешение; налоговые органы, чтоб зарегистрировать компанию в требуемой стране; банки; риэлторские компании,  чтоб получить помещения; декоратор, чтоб отремонтировать их....) Тысячи нюансов!

Эти нюансы может запросто уладить представитель из главного офиса, который поедет в требуемую страну и проведет переговоры.  Но, если хотите избежать фатальных ошибок, как например покраска магазина детской одежды в черный цвет, испытание терпения сотрудника налоговой  или же непонятная вывеска на магазине, то лучше, чтоб устный переводчик сопроводил тех, кому необходимо помощь, в любое время в любом месте, и при этом именно устный переводчик с легкостью справится с теми маленькими трудными заданиями, которые возникают при открытии бизнеса в другой стране.

Кроме этого, возможно, Вы захотите посетить торговые ярмарки, которые имеют отношение к Вашей отрасли, и конференции, где могут быть представлена продукция, похожая на Вашу. Это отличная возможность, как для нетворкинга, так и для получения информации о рынке из первых рук в целевой стране: что уже предлагается на данный момент, что работает хорошо, чего недостает... Торговая ярмарка - это отличная возможность получить все необходимые знания за короткий период времени и на небольшой территории. И снова, тут "Вашим голосом" станет устный переводчик, который займется переводом выступлений, разговоров и т.д. Другими словами - будет обеспечивать коммуникацию.
И когда же наконец-то бизнес основан в целевой стране, то очевидно, что необходимо поддерживать связь  иностранным подразделением за счет проведения встреч и организации других совместных мероприятий. Не забывайте, что можно использовать новые технологии, чтоб сократить затраты и проводить встречи с менеджерами через видео конференции или же общаться с ними по телефону, и снова таки,  тут можно воспользоваться услугами устного переводчика, чтоб преодолеть языковой барьер.

Как Вы видите, в ходе процесса интернализации, появляется много деталей, которые необходимо учитывать, но, к счастью, мы можем рассчитывать на международную торговлю и на языковых экспертов, которые могут значительно облегчить этот процесс. Поэтому Вашей единственной заботой будет работа с тем, что Вы хорошо знаете: с Вашим бизнесом.

Следующая новость
Предыдущая новость

Костромской уполномоченный по правам ребенка выедет на проклятые водоемы Страшное ДТП под Самарой: среди погибших 2 взрослых и 3 детей ПРЕМЬЕРЫ недели: «Синема Стар» покажет «Матильду», «Пилу 8», «Мы-монстры», «Последний богатырь» и «Фиксиков» В Самарской области завершается прививочная кампания против гриппа Новым прокурором Камышлинского района стал Анатолий Завалишин

Последние новости